Tag

Localization

All articles tagged with #localization

Vietnam Renames The Devil Wears Prada 2 to The Woman Who Loves Luxury Goods 2
movies26 days ago

Vietnam Renames The Devil Wears Prada 2 to The Woman Who Loves Luxury Goods 2

The article explores how films are renamed for different markets, highlighting Vietnam’s choice to rename The Devil Wears Prada 2 as The Woman Who Loves Luxury Goods 2 to signal its premise. It surveys a range of international title changes—often clearer or more humorous than the original—across examples like Bad Santa, Die Hard, and Pretty Woman, while also debunking myths such as the Bond-naming craze and joking that future sequels could continue with similarly blunt localization.

Two Decades Later, Mother 3 Still Has No Western Release
technology1 month ago

Two Decades Later, Mother 3 Still Has No Western Release

On the 20th anniversary of Mother 3’s Japan debut, Nintendo has never released the RPG in the West, a decision rooted in a lengthy development cycle, shifting DS-focused resources, and EarthBound’s mixed U.S. reception; a fan translation circulated unofficially and gained traction, and while many fans argue the market is larger today, Nintendo has not provided an official Western localization.

Nine Years of Ideas Drive Tomodachi Life: Living the Dream on Nintendo Switch
technology1 month ago

Nine Years of Ideas Drive Tomodachi Life: Living the Dream on Nintendo Switch

Nintendo's Ask the Developer Vol. 21 reveals how Tomodachi Life: Living the Dream on Switch grew from nine years of ideas, fueled by a collaborative idea board, the customizable ‘little quirks’ for Miis, and region-aware localization (foods and currencies). The team discusses music inspired by the original DS game, the return of Mii News, expanded interactions via Island Builder, and Switch 2 features like GameChat for group play. The game launches on April 16, 2026, inviting players to create, watch, and share quirky moments with friends and family.

Toby Fox Explains Language Barriers Behind Undertale and Deltarune Localizations
news1 month ago

Toby Fox Explains Language Barriers Behind Undertale and Deltarune Localizations

Toby Fox explained on Bluesky that Undertale has no official translations beyond Japanese because he wants translations to match his vision and worked closely with a translator for Japanese; translating Deltarune into other languages isn’t feasible development‑wise, as it could delay releases. While some fans defended the decision, Fox suggested he may pursue different localization approaches in the future but offered no guarantees.

Hollow Knight patch fixes Radiance hitbox, nudging final boss to easier territory
gaming1 month ago

Hollow Knight patch fixes Radiance hitbox, nudging final boss to easier territory

Team Cherry released a patch for Hollow Knight nine years after its release that fixes Radiance's orb hitbox lingering in the air, potentially easing the final boss fight, while adding Traditional Chinese translation and other small fixes; the update also tweaks German script and previews the Sea of Sorrows expansion for Silksong later this year.

Kingdom Come: Deliverance II reportedly hires AI for localization after firing translator
technology1 month ago

Kingdom Come: Deliverance II reportedly hires AI for localization after firing translator

A Warhorse Studios translator, Max H., says he was told his localization role for Kingdom Come: Deliverance II was “obsolete” as the studio moves to AI to cut costs, signaling a broader trend of AI replacing human workers in game localization. The piece notes industry tensions around AI use and cites recent examples of cost-cutting with AI tools in game development.

Silksong's Final Major Update Adds Chinese Locales Ahead of Sea of Sorrows
gaming2 months ago

Silksong's Final Major Update Adds Chinese Locales Ahead of Sea of Sorrows

Hollow Knight: Silksong's patch 1.0.29926 is billed as the last significant update before the Sea of Sorrows expansion, adding Traditional Chinese localization (with careful translation to preserve lore) and tweaks to the German script, alongside a broad sweep of bug fixes and small improvements. The patch is live on PC now, with console rollout coming soon, and Sea of Sorrows is planned as a free expansion later this year introducing new areas, bosses and tools.

gaming4 months ago

Fallout 76: patch 1.7.23.11 apporte fixes et améliorations majeures

Patch 1.7.23.11 pour Fallout 76 (20 janvier 2026) déploie d’importantes corrections et améliorations: tailles de téléchargement affichées par plateforme (Steam 14,7 Go; Microsoft Store 26,7 Go; Xbox 28,9 Go; PS 12,8 Go); corrections esthétiques et d’affichage des armures (modules Surénal et Lucide affichant leurs noms dynamiques sur les armures légendaires), ajustements de visuels et de collision, et mises à jour d’UI/menus; corrections de CAMP, quêtes et défis, ajouts comme une machine d’échange légendaire à la gare de Hocking Hills et meilleures localisations; révisions de textes et doublages dans plusieurs langues, et avertissement sur l’absence de doublage français pour Burning Springs; les goules doivent désormais porter un déguisement pour entrer dans le cœur du Cratère et Fort Atlas.

Rare Devs Dismiss Killer Instinct Panel de Pon Localization Rumor
gaming4 months ago

Rare Devs Dismiss Killer Instinct Panel de Pon Localization Rumor

Ex-Rare developers say they never heard of Nintendo or Nintendo of Japan asking Rare to turn Panel de Pon into a Killer Instinct-themed game for a Western release, and one magazine blurb cited as evidence isn’t corroborated by the developers. The claim appears unsubstantiated, with key figures like Chris Seavor and Mark Betteridge denying involvement or even knowledge of the plan.

The Alters Developer Clarifies AI Use Following Player Concerns
technology11 months ago

The Alters Developer Clarifies AI Use Following Player Concerns

The Alters developer 11 Bit Studios faced criticism after players found undisclosed AI-generated content in the game, including AI prompts in subtitles and localization. The studio explained that AI was used temporarily during late-stage development for quick translations due to time constraints, and they plan to replace these with human translations in a future update. Despite their admission, the game still lacks the required AI disclosure on its Steam page.