Tag

Localization

All articles tagged with #localization

Toby Fox Explains Language Barriers Behind Undertale and Deltarune Localizations
news11 days ago

Toby Fox Explains Language Barriers Behind Undertale and Deltarune Localizations

Toby Fox explained on Bluesky that Undertale has no official translations beyond Japanese because he wants translations to match his vision and worked closely with a translator for Japanese; translating Deltarune into other languages isn’t feasible development‑wise, as it could delay releases. While some fans defended the decision, Fox suggested he may pursue different localization approaches in the future but offered no guarantees.

Hollow Knight patch fixes Radiance hitbox, nudging final boss to easier territory
gaming12 days ago

Hollow Knight patch fixes Radiance hitbox, nudging final boss to easier territory

Team Cherry released a patch for Hollow Knight nine years after its release that fixes Radiance's orb hitbox lingering in the air, potentially easing the final boss fight, while adding Traditional Chinese translation and other small fixes; the update also tweaks German script and previews the Sea of Sorrows expansion for Silksong later this year.

Kingdom Come: Deliverance II reportedly hires AI for localization after firing translator
technology13 days ago

Kingdom Come: Deliverance II reportedly hires AI for localization after firing translator

A Warhorse Studios translator, Max H., says he was told his localization role for Kingdom Come: Deliverance II was “obsolete” as the studio moves to AI to cut costs, signaling a broader trend of AI replacing human workers in game localization. The piece notes industry tensions around AI use and cites recent examples of cost-cutting with AI tools in game development.

Silksong's Final Major Update Adds Chinese Locales Ahead of Sea of Sorrows
gaming24 days ago

Silksong's Final Major Update Adds Chinese Locales Ahead of Sea of Sorrows

Hollow Knight: Silksong's patch 1.0.29926 is billed as the last significant update before the Sea of Sorrows expansion, adding Traditional Chinese localization (with careful translation to preserve lore) and tweaks to the German script, alongside a broad sweep of bug fixes and small improvements. The patch is live on PC now, with console rollout coming soon, and Sea of Sorrows is planned as a free expansion later this year introducing new areas, bosses and tools.

gaming2 months ago

Fallout 76: patch 1.7.23.11 apporte fixes et améliorations majeures

Patch 1.7.23.11 pour Fallout 76 (20 janvier 2026) déploie d’importantes corrections et améliorations: tailles de téléchargement affichées par plateforme (Steam 14,7 Go; Microsoft Store 26,7 Go; Xbox 28,9 Go; PS 12,8 Go); corrections esthétiques et d’affichage des armures (modules Surénal et Lucide affichant leurs noms dynamiques sur les armures légendaires), ajustements de visuels et de collision, et mises à jour d’UI/menus; corrections de CAMP, quêtes et défis, ajouts comme une machine d’échange légendaire à la gare de Hocking Hills et meilleures localisations; révisions de textes et doublages dans plusieurs langues, et avertissement sur l’absence de doublage français pour Burning Springs; les goules doivent désormais porter un déguisement pour entrer dans le cœur du Cratère et Fort Atlas.

Rare Devs Dismiss Killer Instinct Panel de Pon Localization Rumor
gaming2 months ago

Rare Devs Dismiss Killer Instinct Panel de Pon Localization Rumor

Ex-Rare developers say they never heard of Nintendo or Nintendo of Japan asking Rare to turn Panel de Pon into a Killer Instinct-themed game for a Western release, and one magazine blurb cited as evidence isn’t corroborated by the developers. The claim appears unsubstantiated, with key figures like Chris Seavor and Mark Betteridge denying involvement or even knowledge of the plan.

The Alters Developer Clarifies AI Use Following Player Concerns
technology9 months ago

The Alters Developer Clarifies AI Use Following Player Concerns

The Alters developer 11 Bit Studios faced criticism after players found undisclosed AI-generated content in the game, including AI prompts in subtitles and localization. The studio explained that AI was used temporarily during late-stage development for quick translations due to time constraints, and they plan to replace these with human translations in a future update. Despite their admission, the game still lacks the required AI disclosure on its Steam page.

Nintendo Restores Trans Character's Identity in Mario Game
gaming1 year ago

Nintendo Restores Trans Character's Identity in Mario Game

Nintendo has restored the transgender identity of a character named Vivian in the new English version of "Paper Mario: The Thousand-Year Door" for the Nintendo Switch, after it was previously removed in the 2004 English and German versions. The character's trans status is now celebrated, though some dispute the accuracy of the translation, arguing Vivian was originally a cross-dresser in the Japanese version.

"X-Men '97: Nostalgic Animation Series Sparks Controversy Among Spanish-Speaking Fans"
entertainment2 years ago

"X-Men '97: Nostalgic Animation Series Sparks Controversy Among Spanish-Speaking Fans"

The revival of "X-Men '97" has delighted fans of the original animated series, but the replacement of the entire Latin American Spanish dub cast and changes to localization have left many feeling disappointed and disrespected. While the English-language voice cast largely remains intact, the new show's alterations to names and the dub cast have sparked criticism, with some feeling that the revival misunderstands its audience and the nostalgia it aims to evoke.

"Unlocking Mother 3: Navigating Nintendo's Localization for International Fans"
gaming2 years ago

"Unlocking Mother 3: Navigating Nintendo's Localization for International Fans"

Mother 3, the 2006 Game Boy Advance title, has been re-released in Japan on the Switch Online service, sparking renewed discussion about its absence in the West. Series creator Shigesato Itoi has directed requests for localization to Nintendo, while former Nintendo of America president Reggie Fils-Aimé has also commented on the matter. Despite fan-created translation patches, the decision ultimately rests with Nintendo, leaving the game's potential Western release uncertain.